С. И. Танееву
[им. Ивановка, Тамбовской губ.]
Дорогой Сергей Иванович.
На Ваш вопрос, относительно издания 2-ой части книги Праута, не могу Вам ответить пока ничего определённого, так как самый вопрос об издании новым Обществом научно-музыкальных сочинений ещё не возбуждался вовсе. Разговор был только об одной-единственной книге, которую бы всё Общество с величайшей охотой приняло, — я говорю о Вашей книге. Каким образом Риземан мог обещать Вам напечатать книгу Праута — для меня является непонятным. Кстати, он и Кусевицкому ничего не сказал об этом, хотя его разговор с Вами был значительно раньше его ухода из Общества: и о согласии Вашем печататься в новом Обществе он нам передавал, а насчёт книги, насколько припомню, не обмолвился ни одним словом. В связи с этим вопросом должен быть решён ещё другой, большой важности, вопрос, который Вы также затрагиваете. Вопрос в том — должен ли автор перевода пользоваться процентом с дохода, или эта привилегия принадлежит только автору оригинального произведения?! Так же как автор переложения какого-нибудь оркестрового произведения для фортепиано? Оплачивается ли труд только единовременным гонораром, или и он посягает на процентный доход?! Возможна ли эта оплата? И не надо ли тогда оплачивать так же автора стихов какого-нибудь романса, напечатанного у нас? (на что он имеет, по-моему, безусловное право!) или автора либретто оперы? Это уже решено Обществом (я говорю про перевод). На все эти вопросы я могу Вам ответить только после свидания с Кусевицким, которого надеюсь увидать в 20-х числах августа в Москве. Надеюсь также и Вас увидеть, чтоб с Вами обо всём этом поговорить.
Преданный Вам С. Рахманинов
P. S. Плодовитость Теле... (фамилию не разобрал), о которой вы упоминаете, написавшего гораздо больше Баха, т. е. одних кантат целых 500 штук, меня не очень пугает. Мне кажется, что эти все 500 кантат не должны быть значительных достоинств, если я не могу разобрать даже фамилию их автора.